ခရီးသြားျပီးျပန္လာလာခ်င္း ဂ်ီေတာ့ခ္ ထဲမွာ
ေမဒီ လာေအာ္ထားတာေတြ႔ပါတယ္
သီခ်င္းေလး ဘာသာျပန္ေပးဖို႔ေတာင္းထားတာပါ
သူလဲ ခံစားခ်က္ေတြ ရွိတယ္ ထင္ပါ့
တီ က လဲ ဒီသီခ်င္းနဲ႔ ပတ္သက္ရင္ ခုေလာေလာဆယ္ရဲ႕
ခံစားခ်က္နဲ႔ တိုက္ဆိုင္ေနတယ္ လို႔ေျပာလို႔ ရပါတယ္
အဲဒါနဲ႔ ခရီးေရာက္မဆိုက္ပဲ ျပန္ေပးလိုက္ပါတယ္
ေနာက္ အမ္တီဗီ ေလးလဲ ထည့္ေပးထားပါတယ္
နွစ္မ်ိဳးခံစားရေအာင္ ေယာက်္ားေလး ဆိုတာေကာ၊
မိန္းကေလး ဆိုတာပါထည့္ေပးထားပါတယ္
ေမဒီပဲ ရွာလာတာပါ
ေနာက္ျပီးေတာ့ သီခ်င္းေလး ကို နားလည္ခံစားလို႔ရေအာင္
တီ က ဘာသာျပန္ေပးထားတယ္ေလေနာ္
ၾကိဳက္ၾကမယ္ လို႔ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ေလေနာ္
ဒါကမိန္းကေလး ဗားရွင္းပါ
ဒါကေယာက်္ားေလး ဗားရွင္းပါ
သတိၱ………..
မင္းလဲ ငါ့ လိုေသခ်ာတယ္ဆိုရင္ေပါ့
ဘယ္သူေတြ ဘာေျပာေျပာ ငါဂရုမစိုက္ပါဘူး
ေနာက္ဆံုးေတာ့ ဒီဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို ငါခ်ခဲ့ျပီ
မိုးအစြန္ေျမအဆံုးလဲ မင္းအတြက္ ငါသြားရဲပါရဲ႕
ဘယ္အရာမွမလြယ္ဘူးဆိုတာလဲ ငါနားလည္ပါရဲ႕
ငါ့အသည္းက အျမဲကိုယ့္ကိုယ္ကို နွစ္သိမ့္ ေပးေနေပမယ့္လဲ
ငါတို႔အခ်စ္ေတြအတြက္ ရင္မဆိုင္ပဲ
အားလံုးကို အရႉံးေပးလိုက္ေတာ့မယ္လို႔
မင္းက ရုတ္တရက္ ေျပာလိုက္မွာကိုေၾကာက္ေနခဲ့တာပါ
အခ်စ္ဆိုတာ ၾကံဳေတြ႔လာရမယ့္ ေဘးေျပာစကားေတြ၊
ေကာလဟာလ ေတြ အတြက္
ရင္ဆိုင္ရဲတဲ့၊ ရင္ဆိုင္ရဲမယ့္ သတိၱ တကယ္လိုပါတယ္
မင္းရဲ႕အၾကည့္တခ်က္ကသာ ေသခ်ာမႈေတြ ရွိေနမယ္ဆိုရင္
ငါ့အခ်စ္ေတြကလဲ အဓိပၸါယ္ ျပည့္စံု ေနမွာပါ
တခ်ိန္ မွာနွစ္ေယာက္အတူေပါင္းစပ္ၾကရမယ္လို႔
ယံုၾကည္ဖို႔အတြက္ ငါတို႔ နွစ္ေယာက္မွာ
တကယ္သတိၱ လိုပါတယ္
လူပင္လယ္ ႀကီးထဲမွာေတာင္
ငါမင္းကိုခံစားလို႔ ရေနတယ္ဆိုတာ
မင္းရဲ႕ အခ်စ္စစ္ ကို ငါ့ရဲ႕ လက္ကေလးနဲ႔
ပိုင္ပိုင္နိုင္နိုင္ ဆုပ္ကိုင္ထားနိုင္လို႔ေပါ့
တကယ္လို႔သာ ငါ့ရဲ႕ ကေလးဆန္မႈ၊ ေခါင္းမာမႈေတြက
မေတာ္တဆမ်ား မင္းကိုထိခိုက္နာက်င္ေစခဲ့မယ္ဆိုရင္
ေနာင္ကို အဲလိုမလုပ္မိေစဖို႔
မင္းငါ့ကို နူးနူးညံ့ညံ့ေလး သတိေပးနိုင္မလားဟင္
တခါတခါ ငါက အရမ္းစိတ္ေလာျပီး
စိတ္ကို အလိုလိုက္တတ္ေပမယ့္
မင္းနဲ႔ လြဲမွာ ေ၀းရမွာ ကိုေတာ့ တကယ္ကိုစိုးေၾကာက္မိပါတယ္…..
勇气
终于做了这个决定
别人怎么说我不理
只要你也一样的肯定
我愿意天涯海角都随你去
我知道一切不容易
我的心一直温习说服自己
最怕你忽然说要放弃
爱真的需要勇气
来面对流言蜚语
只要你一个眼神肯定
我的爱就有意义
我们都需要勇气
去相信会在一起
人潮拥挤我能感觉你
放在我手心
你的真心
如果我的坚强任性
会不小心伤害了你
你能不能温柔提醒
我虽然心太急
更害怕错过你
A Chen
4:19 pm
7th April 2009
Home
Bkk
ဆုံရပ် 1st Dec 2024
-
လူတွေကြားထဲ မသွားဖြစ်တာ
အထူးသဖြင့် ဘာပွဲမှ မသွားဖြစ်တာ
အတော်ကြာသွားတယ်။
ဒါပေမယ့် နှစ်ယောက်ထဲတော့ ထွက်ဖြစ်ပါတယ်။အကိုကြီးလိုက်ပို့လို့ အနီးအနား
ခရီ...
1 week ago
first :P
ReplyDeleteဒီသီခ်င္း ၾကားဖူးတာ ၾကာၿပီ တီခ်မ္းရ .... ေကာင္းမွန္းလည္း သိတယ္ ဒါမယ့္ ဘာေကာင္းတာ မွန္းလည္းေတာ့ မသိ .. သို႕ေသာ္ျငား ခုေတာ့ သိၿပီ ... ဥပကာရ ေက်းဇူး ( ေရွ႕ေနာက္ ေျပာင္း၍ ဖတ္လိုက္ပါရန္ ) အထူးတင္ရွိပါေၾကာင္း :D
ReplyDeleteျပန္ထားတာ သိပ္ေကာင္းပါတယ္။
ReplyDeleteအဲ့သီခ်င္းကို အလြတ္ရတယ္.. ဟဲဟဲ.. ၾကိဳက္လြန္းလို႔ အလြတ္က်က္ထားတာ :D
ReplyDeletewow ! like it very very much :)
ReplyDeleteဟိ တခါမွမၾကားဖူးပါ။
ReplyDeleteတီခ်မ္းေရ
ReplyDeleteဘာသာျပန္ထားတဲ့ စကားလုံးေလးေတြ လွလုိက္တာ
ခံစားခ်က္နဲ႔ တုိက္ဆုိင္ေနလုိ႔မ်ားလား
အင္း.....................
ReplyDeleteT chan,
ReplyDeleteThanks for good song and good translation.
" Whatever we are, we are still learning for love".
Is he a coward?
Glacier
no he is not a coward
ReplyDeleteand is not his false
is mine
so pls don't say anything like this
is all about my onesided feelings
nothing to do with someone else
pls
စမ္းေခ်ာင္းေလးမန္႔သည္
ReplyDeletelittle: အင္း တီ့ဆီမွာသြားမန္႔တာ မရဘူး
Addy: ဒီကေနမန္႔ေလ
တီတင္ေပးမယ္
little: ကုန္ထုတ္တဲ့လက္တစ္စံုရယ္ ခ်စ္တတ္တဲ့ႏွလံုးသားရယ္ရွိရင္ ငါတို႔လက္ထပ္ၾကပါစို႔ (မာယာေကာ့စကီး)
အဲဒါေလး သတၱိမွာမန္႔ေပး
ဘာသာၿပန္ကို ကၽႊန္ေတာ္ blog မွာမွာတည့္ဖို ့ကူးယူသြားပါတယ္.....ဒီသီခ်င္းဘာသာၿပန္ကို ရွာေနတာၾကာၿပီ ခုမွေတြ ့ေတာ့တယ္ေက်းဇူး ပဲ တီခ်မ္းေရ..........
ReplyDelete